2011. március 28., hétfő

(lenyomat)


Az utóbbi hetekben nagyon régen elkezdett mondatok végére próbálok pontokat tenni, ma például elküldtem egy fordítást, aminek az első betűit még két évvel ezelőtt gépeltem be az üres dokumentumba. Ez akkor is hosszú idő, ha maga a nyers szöveg már réges-régen elkészült, és csak utána dőlt össze és süllyedt el került fiókba, akkortájt, amikor kiderült, hogy a jóval korábban leadott előző kötet sorsa is bizonytalanná vált. (Most megint szoríthatok.)

Amikor elkezdtem dolgozni ezen a könyvön, szintén március volt, de sokkal barátságtalanabb, mint most. Vagy csak számomra tűnt olyan csúnyának a tavasz az akkori konyhából, ahonnan az első oldalak fordítása közben még a dombokról lekúszó esőfelhőket bámultam nyomorult hangulatban. Most, az átolvasáskor feltűnt, hogy nem sokkal később mennyire elszaporodtak a szövegben az elütések meg a fésületlen mondatok, és akkor esett le, hogy ami itt pár fejezet, az a valóságban pont az a néhány hét, amikor mindenféle dolgok kezdtek történni velem, például holmi séták a várban kettesben, vagy a folyó tanulmányozása szigorúan tudományos célból ("a naplemente hatása a hullámok mozgására").

Szóval fontos egy könyv ez nekem, még ha nem teljesen úgy, ahogyan a szerzője gondolta.

5 megjegyzés:

adamsky írta...

Jé, tökre az a kép élt bennem, hogy ódzkodsz Stephensontól (vagy az csak a Cryptonomiconra vonatkozott?), erre most tessék, Diamond Age.

brainoiz írta...

A Snow Crash-t és a Diamond Age-et még valamikor 2000 körül olvashattam először, és mindkettőt nagyon kedvelem azóta is (az SC magyar verziójának szerkesztője is voltam aztán), szóval Stephensonnal semmi bajom, még az első regényényét is beszereztem akkoriban (és az sem volt rossz), írtam róla az endlessre portrét, ilyenek. A Quicksilver-t viszont 150 oldal után letettem, és azóta sem bírtam rávenni magamat, hogy a vaskosabb dolgait elolvassam.

brainoiz írta...

UI: persze attól, hogy az ember lefordít valamit, még ódzkodhat tőle, munka, meg kell csinálni. A Diamond Age esetében nem ez történt, de volt már ilyen.

urbanhermit írta...

Ja, tudok róla... én is fordító vagyok, emlékszel? (Valamit mondjuk rosszul csinálhattam, mert nálam az ilyen munkák dominálnak.)

A Barokk ciklusnak azért adhatnál egy esélyt, ha szereted a "nagyívű regényeket".

adamsky írta...

err, adamsky voltam, aki valamit elbénázott identitásilag :)