2008. június 7., szombat

(sosehol)


Megismerkedtem kedvenc Neil Gaiman-könyvem, a Neverwhere magyar kiadásával. Sajnos nem cáfolta meg azt a tézisemet, miszerint ezt a könyvet nem lehet úgy lefordítani, hogy minden működjön benne (ami nem jelenti azt, hogy rossz a magyar változat). Tanulságos látni, mert nagyon hasonló úton indultam volna magam is, legfeljebb következetesebben használok pár megoldást. Az viszont pláne nem könnyíti meg a brit fővárosban járatlan olvasó helyzetét, hogy az agavésok kispórolták a londoni metrótérképet.

2 megjegyzés:

Névtelen írta...

kispórolták? nekem asszem amerikai pépörbekk kiadásom van, és abban sincs térkép, pedig nem hiszem, hogy pl. denverben jobban vágnák a londoni metrót, mint mi. lehet, hogy az agavésok is olyanból dolgoztak, mint az enyém...

g.

ui: de az is lehet, hogy angol kiadásom van, és a denverieknek igenis van térképe. :)

brainoiz írta...

hát az biztos, hogy az amerikaiaknak is nagy segítség lenne... az én kiadásomban mindenesetre van térkép.