2008. július 13., vasárnap

(„csapd fel a hozzád legközelebbi könyvet”-post)


– Amikor a szfinxek kapuján átmentem – felelte Atráskó –, minden félelem elmúlt belőlem. (Michael Ende: Végtelen történet)

Meseregény hősének lenni elég nagy megpróbáltatás, de azért vannak előnyei.

15 megjegyzés:

isolde írta...

Japán mondahősnek lenni ellenben mennyivel izgalmasabb: "A Szanuki tartományban élő Gendajú szenvedélyes vadász és gyilkos volt. Hajnal vagy szürkület, ő mindig kint volt a vadonban, szarvasra vagy szárnyasra vadászott, vagy halászott, és úgy érezte, hiába telik el a nap, ha nem vágja le valakinek a fejét, a karját vagy a lábát." Japán regék és mondák, felcsaptam a legközelebbi könyvet :)

Névtelen írta...

"Ezzel beugrott a zsilipbe. Már nem bírt tovább várni." Damon Knight(ühhh): Új nap virrad az Aurórán.
l

eshustar írta...

"Nemes harcosok, segítségeteket kérem: éhes vagyok, juttassatok az eledelhez, amelyet megkívántam." - Agg bráham Ardzsúnához és Krisnához az erdőben - Mahábhárata

Ördögasszony írta...

A könyvben Atráskónak hívják Atreiut? De fura...
:)

brainoiz írta...

az a jó, hogy már látom, ha a ti könyveiteket csaptam volna fel, azokkal is tudtam volna azonulni. de ott és akkor súlyos volt pont a végtelen történetnek pont ez a sora.

ördögasszony: te nem olvastad az eredeti regényt? pótolni! :) (nem csak a nevek mások. minden más. jobb.)

razor írta...

Hmm.

Having predicted a prognostic group for each specimen in a fully cross-validated manner, the Kaplan Meier survival curves of these two prognostic groups can be computed and graphed (Lawless 1982).

Na ezzel próbálj azonosulni. (asszem én se vagyok normális, hogy ezt most ide bemásoltam)

brainoiz írta...

razor: simán tudok azonosulni vele, van benne nyilvávalóan pulpból szökött professzor, a zseniáis Kaplan-Meier, meg survival is.

agnus írta...

két könyv van tőlem egyenlő távolságra, de asszem megkíméllek attól, h a 'a course on minimalist syntax' címűből másoljak be vmit :)
így:
"eddigi barátai látogatására továbbra is számít, és megelégedéssel tudatja velük, a birodalomban egyedülálló módon csak őnála kínában tanult teamester főzi az italt, a legnemesebb és titkos hagyományok szerént."
gaál viktor: a tea színe

brainoiz írta...

agnus: bring it on, szerintem tudnék közösséget találni a minimalist syntax témakörével is. a teás idézet például simán klappolt. :)

(milyen sok keleti tematikájú könyv hever barátaim keze ügyében...)

nelis írta...

„Így hát Milton a hit kérdésére csupaszítja le a problémát – mondta Coleridge rátérve beszéde befejező gondolataira -, és ez a hit sokkal függetlenebb, inkább autonóm - ami azt illeti, sokkal őszintébben erős -, mint az amelyet a puritánok kerestek.” Tim Powers: Anubisz kapui ("a fantasy nagymesterei" sorozatból)
Csak hogy legyen egy kakukkfióka a sok keleti könyv között :)
n.

L. írta...

itt sajnos egyértelműen ez volt a legközelebb, úgyhogy nincs kímélet:

"Az aktív tranzakciós napló neve E##.log, ahol a ## a tárolócsoport egyedi azonosítója. A további tranzakciónaplók neve E######, ahol a ###### az egyes naplófájlokkal növekedő numerikus érték, pl. E000001.log, E000002.log és E000003.log az első tárolócsoporthoz tartozó naplók számára, illetve E010001.log, E010002.log és E010003.log a második tárolócsoporthoz tartozó naplók számára."

William R. Stunek, Exchange Server 2003

na, azonosulj ezzel. :)

Fanita írta...

Hozzám ugyan egy folyóirat van a legközelebb, de csatlakoznék :-) "Az elkövetkező évtizedek egyik legnagyobb kihívásának tűnik szerte a világon az olvasási nehézségekkel küzdők helyzetének kezelése. Természetesen az egyes társadalmak közt óriási különbségek mutatkoznak az aktuális feladatok szempontjából."
Csodaceruza: Steklács János: Az olvasás jövőjéről

Névtelen írta...

Offledermis (Gibletous Oderis): Born completely inside out. Lives inside itself to avoid its own smell.

Print (Addle-Sprungnurdler): Small sprooding creature that dives around, sometimes off tall rocks, but always manages to land on its head. They usually die from landing badly in strong wind and spraining their ankle.

Ricky Gervais: Flanimals

Ezzel inkabb ne azonosulj szerintem.... :) :X

Levin írta...

"That damned beard of his, slick with oil." She thought about Tene Baralta for a time. She'd never liked him so much. More than just vain. Perhapst, truth be told, something of a coward, despite all his belligerence and posturing.

Ez szép volt.

brainoiz írta...

Lássuk: nelis, a Anubisz kapuival bármikor azonosulok, elég sokat dolgoztam a lefordításával :) l, a tárolónaplók bizonyára a különböző állásaimat jelképezik, mint szimbólumok, mert sok bennük a nulla (a kifizetett pénz); fanita: az olvasási nehézségek szakmámból adódóan eléggé érinthetnek; a flanimalokkal kérésre nem azonosulok, de menne; levin: érdekesen festenék olajtól csillogó szakállal, de egye fene...